The Super Mario Bros. Movie has been in cinemas for a little while now, but the title has yet to release in Japan, not doing so until later this week on April 28. That's a little odd since Mario was pretty much conceived in Japan, but it turns out there may be a reason as to why his big screen debut is coming a little later for the country - the fact that it has a different script.
Speaking with Japanese outlet Nintendo Dream Web (translated by VGC), Shigeru Miyamoto revealed that the script for The Super Mario Bros. Movie's Japanese release was worked on independently and is a little different to the movie's Western release. Instead of a direct translation like many of us would have assumed, parts of the script have been altered for its Japenese audience to get rid of any "awkward" parts that were catered towards Westerners.
Related: We Might Have Been Robbed Of Toadsworth In The Mario Movie
“Since we were creating this movie in both Japan and the United States, we thought we should make a Japanese version as well,” explains Miyamoto. "So when we decided to make this movie, we discussed creating a unique Japanese script from the beginning. Even if we were shown an English script, it would be hard to understand the subtle nuances."
Anyone who's familiar with Japanese entertainment probably won't be too shocked to discover the script differences. There are some parts of the English language - like puns and quips - that don't translate well to Japanese and vice versa, meaning an alternate script was always going to be the most likely outcome to avoid confusion. The majority of the script and plot will obviously be the same, but the smaller details and "nuances" that Miyamoto spoke of may have been altered as required.
Se
Read more on thegamer.com