Sony has seemingly failed to properly credit some of the translators that worked on Marvel's Spider-Man 2.
As highlighted by localization specialist and crediting advocate Marc Eybert-Guillon on X, formerly known as Twitter, the title's credits include a "special thanks" to "all of the translators and voice actors that helped create this game," but don't appear to include the names of many individual translators
We took a look at the credits sequence ourselves and while Sony does credit some international "production and localization" workers from its internal teams across Europe, Asia, and America—including producers, directors, managers, and specialists—there's barely a mention of any individual translators.
Seven Japanese translators were credited under the "Supplemental Translation" section for the region, although other sections covering Europe and America don't feature any such credits.
Under the list of external developers offered at the end of the sequence it's a similar story, although it's currently unclear if that's because Insomniac relied solely on Sony's in-house localization services as opposed to hiring third-party companies.
In any case, when you consider how much dialogue and in-game text there is in a game the size of Marvel's Spider-Man 2, the absence of an extensive list of translators from the credits sequence is rather notable.
Game Developer has reached out to Sony to learn if Insomniac did indeed use the services of external localization companies, and whether the studio has failed to properly credit individual translators (whether internal or external).
If so, this wouldn't be the first time a major studio has failed to credit developers. Earlier this year, localization company Altagram was forced to
Read more on gamedeveloper.com