Final Fantasy 7 Rebirth doesn't have a set-in-stone PC port date yet, but it's still coming to the PS5 in a couple of days. In the run-up, the Remake's received a new patch. While the official singular note is just «fixes to several bugs», Square Enix has actually snuck in a change to the english localisation that has fans up-in-arms. Spoilers for the ending of Final Fantasy 7 Remake, in case that wasn't clear.
The original line is spoken by everyone's favourite flower girl Aerith, just as the gang makes their way out of Midgar. The original line: «I miss it… the steel sky» has been replaced with the markedly less poetic «This sky… I don't like it». This has gone down about as well as you'd expect:
I mean, look. On face-value I agree that this seems like a weird step backwards, but it's sometimes my solemn duty to dig into the reasons why a given discourse is happening. I'll try my best.
As I understand it, this patch is mainly intended to tie up some continuity threads between the Remake and its sequel, Rebirth. For example: An adolescent Tifa now has a shirt underneath her outfit in a cutscene, primarily to match Rebirth's design.
As for Aerith's unpopular line, the best argument I could find in favour of the change was a link to Crisis Core: Final Fantasy 7 Reunion. In it, Aerith is characterised as, rather than being fond of Midgar's «Steel Sky» (the plates that hang overhead in the slums), she's afraid of the open one.
This was actually touched on in an interview with the remake's director, Tetsuya Nomura—as translated by CEO of Aitai Japan, blogger, and Final Fantasy superfan Audrey Lamsam. As per her translation, the literal japanese line was something along the lines of «The sky, how I hate it». When asked about the line, Nomura states:
«For Aerith, the sky symbolises sadness. The people who were dear to her, such as Zack and her mother Ifalna, had all returned to the sky, and the sky that she sees above her in the slums was covered by Shinra too. The
Read more on pcgamer.com