Earlier this week, France officially banned the English gaming words "esports" and "streamer" in an effort to preserve language purity. As per the official Culture Ministry, English words in the gaming sector could be a "barrier to understanding" for normal people (non-gamers).
The overall idea, as per the French Ministry, is to allow the entire population, including non-gamers as well as gamers, to communicate more easily.
Moving forward, these words have now been replaced with French alternatives. From now onwards, "pro-gamer” becomes “joueur professionnel”, "cloud gaming” is changed to “jeu video en nuage,” and "esports" is now translated as "jeu video de competition.”
However, something worth noting here is that all of these changes were made after proper research on video game websites and magazines.
Read on to learn everything you need to know about this official notice.
As per the report from the Guardian, French officials continued their centuries-long battle to preserve the purity of their native language, overhauling the use of English gaming words, including "esports", "streamer", "cloud gaming", and "pro gamer".
The entire idea behind this change is to break the "barrier to understanding" for non-gamers. This includes a community that is uninterested or oblivious in the field of gaming. However, more interestingly, there may be other motives for replacing the usual vernacular.
In the past, one of the most prominent organisations in Académie française insisted that the common everyday use of English words is leading to the degradation of France’s native language and culture.
Although the decree is an official order, it does not restrict the use of these gaming terms for regular citizens or any publications for that
Read more on sportskeeda.com